『魔女の家』の翻訳について

『魔女の家』の原作者の、ふみーと申します。

このたび、『魔女の家』の翻訳について、規約を定めました。
ご確認をお願いします。


1.配布について
(1)翻訳された『魔女の家』を配布するサイトに、原作者名を明記すること。
(2)翻訳された『魔女の家』を配布するサイトに、原作者のサイトアドレスを明記すること。
(3)翻訳された『魔女の家』を配布する際に、原作者名を明記したテキストを同梱すること。
(4)翻訳された『魔女の家』を配布する際に、原作者のサイトアドレスを明記したテキストを同梱すること。

2.翻訳者について
(1)翻訳者は、ハンドルネームを原作者に知らせること。
(2)翻訳者は、メールアドレスを原作者に知らせること。
(3)翻訳者は、翻訳された『魔女の家』を配布するサイトアドレスを、原作者に知らせること。
(4)上記、(1)、(2)及び(3)の内容に変更があった場合は、ただちに原作者に知らせること。


上記の規約を守ってくだされば、『魔女の家』の翻訳及び配布を許可します。
上記の規約を守ってくださる方は、私に連絡してください。

・ハンドルネーム
・メールのアドレス

以上の2点を、お知らせください。

『魔女の家』
原作者:ふみー
連絡先はこちらです

ページトップへ

About translation of "魔女の家(the witch's house)."

I am the "the witch's house" original author's ふみー(Fummy).

The rule was defined about translation of "the witch's house."
Please confirm.


1. Distribution of Game
(1) Describe an original author name in the site which distributes translated "the witch's house."
(2) Describe the original author's site address in the site which distributes translated "the witch's house."
(3) When you distribute translated "the witch's house", put in the text which described the original author name.
(4) When you distribute translated "the witch's house", put in the text which described the original author's site address.

2. Translator
(1) The translator needs to inform the original author of a handle name.
(2) The translator needs to inform the original author of the address of e-mail.
(3) The translator needs to inform the original author of the site address which has distributed the translated "the witch's house."
(4) When there is change to the contents of (1), (2), and (3), tell the original author immediately.


If the above agreement is kept, translation and distribution of "a witch's house" will be permitted.
Please contact me, if the above agreement can be kept.

- Handle name
- The address of e-mail
Please tell me the above two points.

"魔女の家"
original author : ふみー (Fummy)
Contact

ページトップへ

「魔女の家」公式TOPへ